2章

エンドール

-----(エンドール側・祠)-----

*「ここは エンドールのくに。
  ひがしに いくと おしろが あります。
  'This is the country of Endor.
   The Castle is in the east.'

*「このあたりに サントハイムにつうじる たびのとびらが あると きいたのだが みつからんわい。
  'There should be a Travel Door to Sateem around here, but I can't find it.'


-----(エンドール城下町)-----

*「エンドールの じょうかまちへ ようこそ。
  'Welcome to the Castle Town of Endor.'

*「ねえ しってる?
  おしろで ぶじゅつたいかいが ひらかれるのよ。
  'Do you know? A tournament will be held in the Castle.'

*「うちの ろくでなし どこへ いったのかしらね。まったく……。
  'My worthless husband! Where is he?'

*「みまわりも らくじゃないなあ。
  'Guarding is hard.'

*「ぶじゅつたいかいを みるため おおくの ひとびとが ここエンドールに あつまってきているのだ。
  'Many people are in Endor to see the tournament.'

*「まいばんの おこんだてを かんがえるのって たいへん。
  'It's tough to create a menu every night.'

*「あなたがたも ぶじゅつたいかいに?
  しかし おもうのですが……。
  'You're here for the tournament too? I believe...'
*「おうさまが こうしてまで つよいものを あつめるのには わけが ありそうですな。
  'the King has a motive for attracting the string in this way.'

*「ほら あんなに はやく くもが にしに ながれてゆくわ。
  どうしたのかしら?
  'Look! The clouds are moving swiftly to the west.
   What's happening?'

*「したの みせは やすみかじゃと?
  'Are you asking if the shop downstairs is closed?'
*「わしも もう としでな。
  みせを うって その おかねで いんきょでも したいんじゃが……。
  'I'm old and plan to retire after selling it....'
*「ここで しょうばい したいという ひとが どこかに おらんかのう。
  'Is there someone who wants to start a business here?'

*「いらっしゃい。
  ゆっくり のんでいってね。
  'Hello! Please enjoy our meals.'

*「ういー。また まけちまった。
  かあちゃんに なんていおう……。
  'I lost again.
   What should I tell my wife?'

*「ちかにある カジノには いきましたか?
  いやー きょうは もうけちゃいましたよ。
  'Have you been to the underground casino? I won today!'

*「あなたに しょうりの うたを ささげましょう。
  みぎてに てつのつめ ラララ……。
  'I dedicate to you this song of glory...An Iron Claw on the Right Hand, La, La, La...'

*「おうさまに あいにきたのか?
  'You came to see the King?'
(はい)*「ならば このとびらより なかに はいるがよい。
     'If so, proceed through this door.'
(いいえ)*「では ぶじゅつたいかいに きたのだな?
       ならば さゆうの ちいさな とびらより おくに すすむがよい。
     'Then you came for the tournament, correct?
      Proceed through one of the two small doors on either side.'


-----(カジノ)-----

*「ようこそ カジノへ。
  'Welcome to the Casino.'
*「ここでは コインしか つかえません。
  つきあたりの キャッシャーで コインを かってくださいね。
  'Only coins can be used here.
   Please purchase coins from the Coins Seller in the back.'

*「やったー!
  ダブルアップで 8まいが 16まい!
  もう やみつきだぜ!
  'Alright! Via a Double-or Nothing, I now have 16 coins instead of 8! I'm hooked!'

*「コインが たまったら みぎの こうかんじょで しなものに かえることができます。
  'You can exchange your coins with items at the Exchange Counter to the right.'

*「いくら かったところで コインは おかねには もどらない。
  'No matter how much you win, you won't be able to cash in coins.'
*「むりをせず あまった おかねで たのしむのが りこうな やりかた だろう。
  'It's wise to gamble only with the money you won't need.'

*「きょうは どうも ついてないわねえ。
  'I'm out of luck today.'

*「おお! きょうの かせぎが ぜんぶパーです。とほほ……。
  'No! My day's wages are gone! Weep...'

*「どうだ? もうかってるか?
  'How are you doing? Winning?'
(はい)*「よーし それなら つよきで いくんだ。
      かってるときは つよき だぜ!
     'Good.
      Let it ride.
      Got it? Let it ride!'
(いいえ)*「つきは そのうち やってくるさ。
       ここは たえて がんばれよ!
     'Luck may come soon.
      Wait it out, OK?'


----(エンドール城・通路)-----

*「このつうろを まっすぐ いくと おおきな たてものが ある。
  そこが コロシアムだ。
  'If you go straight down this corridor, you'll come to a big building.
   It's the Coliseum.'


-----(コロシアム)-----

*「ここは コロシアム。
  ぶじゅつたいかいの かいじょうです。
  'This is the Coliseum where the tournament is held.'

  'Only those registered can enter the tournament.
   Obtain permission from the King.'


-----(エンドール城内)-----

*「おうさまは このうえに おわします。
  'The King is upstairs.'

*「ここの おうさまは かるはずみで おもったことを すぐに じっこう しちゃうんです。
  こまったもんだ。
  'The King here is rash and does whatever comes to his mind.
   He worries everyone.'

*「ちかごろ このエンドールにも まものが でるように なりましてな。
  'Monsters began appearing in Endor recently.'
*「おうさまは つよいものを あつめるつもりで ぶじゅつたいかいを
   ひらくようになったのじゃが……。
  'Our King started the tournament to attract the strong....'

*「もし ぶじゅつたいかいに でるのなら デスピサロという おとこに きをつけろ。
  'If you enter the tournament, watch out for the man called Necrosaro.'
*「とてつもなく つよく あいての いきのねを とめるまで たたかいを やめぬのだ。
  'He is immensely strong and utterly merciless.'

*「ぶじゅつたいかいの ゆうしょうしゃは ここの おひめさまと けっこんできるんですよ。
  'The tournament's winner will marry our Princess.'
*「おひめさまも かわいそうに……。
  'I sympathize with her.'

*「よる おしろに はいるには ばんぺいに みつからぬようにするのだよ。
  'To enter the Castle at night, you must evade sentries.'

*「おひめさまも このままだと デスピサロって ひとと けっこんさせられるんじゃないかしら。
  'I'm afraid that the Princess will end up marrying the man called Necrosaro.'

*「よいしょ よいしょ。
  あらいものが おおくて たいへん!
  'We have many things to wash.
   How busy!'

*「デスピサロに きをつけるんだ!
  'Watch out for Necrosaro!'

*「ここは エンドールおうの おへやです。
  'This is the King of Endor's chamber.'

*「わがおうは とんでもない やくそくを したものです。
  ひめの はなしを きいてやってくだされ。
  'The King has made a terrible promise.
   Would you listen to the Princess' story?'

*「おとうさまが みなに やくそくをしたため わたしは ゆうしょうしゃと けっこん
  しなくてはなりません……。
  'My father proclaimed that the tournament's winner will marry me.'
*「でも もし ゆうしょうしゃが おんなのひとだったら むりな けっこんを しなくてもすむでしょう。
  'If the winner is a woman, I won't be required to marry.'
*「どうか ぶじゅつたいかいに でてくださいまし!
  'Please enter and win the tournament.'
*「アリーナひめさま。
  わたしは じゆうに いきている あなたを うらやましく おもいますわ。
  'Princess Alena, I envy you for being so free.'

*「よくぞ きた!
  そなたのことは サントハイムおうより きいているぞ。
  'Welcome! The King of Santeem told me about you.'
*「せかいの ゆくすえを あんじ ちからだめしのたび とは かんしんなり!
  'I admire that you're concerned over this doomed world and are embarking on a journey to
   prove your strength!'
*「そこで たのみが あるのじゃが ぶじゅつたいかいで ゆうしょう してくれい!
  'I have a request.
   Win the tournament.'
*「じつは わしも こうかいしているのじゃよ。
  'To tell the truth, I'm regretting what I've promised....'

*「デスピサロ……。
  ふきつな なまえじゃ。
  'Necrosaro....
   What an unlucky name.'

*「テーブルを きれいに ふかないと。
  せっせ せっせ。
  'I have to wipe the table clean.
   Wipe...Wipe...'


-----(エンドール城下町・夜)-----

*「ここは エンドールの じょうかまちだ。
  'This is the Castle Town of Endor.'

*「よう あんたら きたのほうには いってみたかい?
  'Have you been to the north already?'
(はい)*「はしが こわされていたろう。
      わるいこと するやつが いるよなあ。
     'You reached a wrecked bridge? Who did such a terrible thing?'
(いいえ)*「まあ いきたくても いけそうにないよな。
     'Even if you want to go, you can't, right?'

*「しごとのあとの いっぱいは さいこーですなあ。
  'Meals after hard work taste great.'

*「ぐうぐう……。
  デスピサロさま そこよー!
  むにゃむにゃ……。
  'Grzz...Grzz...there!
   Necrosaro! Mumble...
   Mumble...'

*「たいかいでは デスピサロというものが かちすすんでいるが どうも ふきつな なまえだな……。
  'A fighter called Necrosaro is advancing in the tournament.
   What a malevolent name....'

*「みせを かいたい?
  しょうにんでもない あんたらには むりじゃ。やめときなされ。
  'You want to buy the shop? No, you'd better not.
   You don't have business experience.'

*「きょうも ぶじに すごせたことを カミに かんしゃします。
  アーメン。
  I'm grateful I had another peaceful day.'

*「まだ よっちゃいねえよ。
  ういー。
  'I'm not full yet.'

*「うちの むすめは ちかごろ そらを みてばかりいます。
  どうしたんでしょうか……。
  'My daughter is always looking at the sky these days.
   What's got into her?'

*「あ ながれぼし!
  'Look! A shooting star!'
*「カミさま どうか このくにを おまもりください……。
  'I hope it's not a bad omen.'


-----(エンドール城内・夜)-----

*「こんな よふけに おしろに はいってくるとは!
  'You've come to the Castle so late at night.'
*「わたしが みつけたいじょう だまっているわけには いかぬ。
  ささ たちさられよ!
  'I can't allow you here.
   Leave now!'

*「おうさまと ひめさまは おやすみで ございます。
  'The King and the Princess are both asleep.'

*「さあ かたづけなきゃ。せっせ せっせ。
  'I have to clean here.
   Clean...Clean...'

*「まったく なんにんの せんしたちが デスピサロに ころされたことか……。
  'How many soldiers have been done in by Necrosaro!'
*「これでは まるで つよいものを あつめて ほうむっているようなものですよ。
  'It's like an extermination.'

*「デスピサロっていうひと わたしは どうも すきになれないわ。
  'I just don't like that man called Necrosaro.'

*「やっぱり デスピサロさまが ゆうしょうだよねえ。かっこいいし……。
  'I bet Necrosaro will be winner.
   He looks mean!'

*「どうも おんなたちの おしゃべりは とりとめがなくて ついてゆけんな。
  'I can't keep up with women's silly talk.'


-----(コロシアム・夜)-----

*「ぶじゅつたいかいは ひるまだけ。
  また でなおしてくるが よろしかろう。
  'The tournament is only held during the day.
   Come back again.'


Copyright (C) DQ4S. All rights reserved.


Exit