*「ここは エンドールのくに。 ひがしに いくと おしろが あります。 'This is the country of Endor. The Castle is in the east.' *「このあたりに サントハイムにつうじる たびのとびらが あると きいたのだが みつからんわい。 'There should be a Travel Door to Sateem around here, but I can't find it.' -----(エンドール城下町)----- *「エンドールの じょうかまちへ ようこそ。 'Welcome to the Castle Town of Endor.' *「ねえ しってる? おしろで ぶじゅつたいかいが ひらかれるのよ。 'Do you know? A tournament will be held in the Castle.' *「うちの ろくでなし どこへ いったのかしらね。まったく……。 'My worthless husband! Where is he?' *「みまわりも らくじゃないなあ。 'Guarding is hard.' *「ぶじゅつたいかいを みるため おおくの ひとびとが ここエンドールに あつまってきているのだ。 'Many people are in Endor to see the tournament.' *「まいばんの おこんだてを かんがえるのって たいへん。 'It's tough to create a menu every night.' *「あなたがたも ぶじゅつたいかいに? しかし おもうのですが……。 'You're here for the tournament too? I believe...' *「おうさまが こうしてまで つよいものを あつめるのには わけが ありそうですな。 'the King has a motive for attracting the string in this way.' *「ほら あんなに はやく くもが にしに ながれてゆくわ。 どうしたのかしら? 'Look! The clouds are moving swiftly to the west. What's happening?' *「したの みせは やすみかじゃと? 'Are you asking if the shop downstairs is closed?' *「わしも もう としでな。 みせを うって その おかねで いんきょでも したいんじゃが……。 'I'm old and plan to retire after selling it....' *「ここで しょうばい したいという ひとが どこかに おらんかのう。 'Is there someone who wants to start a business here?' *「いらっしゃい。 ゆっくり のんでいってね。 'Hello! Please enjoy our meals.' *「ういー。また まけちまった。 かあちゃんに なんていおう……。 'I lost again. What should I tell my wife?' *「ちかにある カジノには いきましたか? いやー きょうは もうけちゃいましたよ。 'Have you been to the underground casino? I won today!' *「あなたに しょうりの うたを ささげましょう。 みぎてに てつのつめ ラララ……。 'I dedicate to you this song of glory...An Iron Claw on the Right Hand, La, La, La...' *「おうさまに あいにきたのか? 'You came to see the King?' (はい)*「ならば このとびらより なかに はいるがよい。 'If so, proceed through this door.' (いいえ)*「では ぶじゅつたいかいに きたのだな? ならば さゆうの ちいさな とびらより おくに すすむがよい。 'Then you came for the tournament, correct? Proceed through one of the two small doors on either side.' -----(カジノ)----- *「ようこそ カジノへ。 'Welcome to the Casino.' *「ここでは コインしか つかえません。 つきあたりの キャッシャーで コインを かってくださいね。 'Only coins can be used here. Please purchase coins from the Coins Seller in the back.' *「やったー! ダブルアップで 8まいが 16まい! もう やみつきだぜ! 'Alright! Via a Double-or Nothing, I now have 16 coins instead of 8! I'm hooked!' *「コインが たまったら みぎの こうかんじょで しなものに かえることができます。 'You can exchange your coins with items at the Exchange Counter to the right.' *「いくら かったところで コインは おかねには もどらない。 'No matter how much you win, you won't be able to cash in coins.' *「むりをせず あまった おかねで たのしむのが りこうな やりかた だろう。 'It's wise to gamble only with the money you won't need.' *「きょうは どうも ついてないわねえ。 'I'm out of luck today.' *「おお! きょうの かせぎが ぜんぶパーです。とほほ……。 'No! My day's wages are gone! Weep...' *「どうだ? もうかってるか? 'How are you doing? Winning?' (はい)*「よーし それなら つよきで いくんだ。 かってるときは つよき だぜ! 'Good. Let it ride. Got it? Let it ride!' (いいえ)*「つきは そのうち やってくるさ。 ここは たえて がんばれよ! 'Luck may come soon. Wait it out, OK?' ----(エンドール城・通路)----- *「このつうろを まっすぐ いくと おおきな たてものが ある。 そこが コロシアムだ。 'If you go straight down this corridor, you'll come to a big building. It's the Coliseum.' -----(コロシアム)----- *「ここは コロシアム。 ぶじゅつたいかいの かいじょうです。 'This is the Coliseum where the tournament is held.' 'Only those registered can enter the tournament. Obtain permission from the King.' -----(エンドール城内)----- *「おうさまは このうえに おわします。 'The King is upstairs.' *「ここの おうさまは かるはずみで おもったことを すぐに じっこう しちゃうんです。 こまったもんだ。 'The King here is rash and does whatever comes to his mind. He worries everyone.' *「ちかごろ このエンドールにも まものが でるように なりましてな。 'Monsters began appearing in Endor recently.' *「おうさまは つよいものを あつめるつもりで ぶじゅつたいかいを ひらくようになったのじゃが……。 'Our King started the tournament to attract the strong....' *「もし ぶじゅつたいかいに でるのなら デスピサロという おとこに きをつけろ。 'If you enter the tournament, watch out for the man called Necrosaro.' *「とてつもなく つよく あいての いきのねを とめるまで たたかいを やめぬのだ。 'He is immensely strong and utterly merciless.' *「ぶじゅつたいかいの ゆうしょうしゃは ここの おひめさまと けっこんできるんですよ。 'The tournament's winner will marry our Princess.' *「おひめさまも かわいそうに……。 'I sympathize with her.' *「よる おしろに はいるには ばんぺいに みつからぬようにするのだよ。 'To enter the Castle at night, you must evade sentries.' *「おひめさまも このままだと デスピサロって ひとと けっこんさせられるんじゃないかしら。 'I'm afraid that the Princess will end up marrying the man called Necrosaro.' *「よいしょ よいしょ。 あらいものが おおくて たいへん! 'We have many things to wash. How busy!' *「デスピサロに きをつけるんだ! 'Watch out for Necrosaro!' *「ここは エンドールおうの おへやです。 'This is the King of Endor's chamber.' *「わがおうは とんでもない やくそくを したものです。 ひめの はなしを きいてやってくだされ。 'The King has made a terrible promise. Would you listen to the Princess' story?' *「おとうさまが みなに やくそくをしたため わたしは ゆうしょうしゃと けっこん しなくてはなりません……。 'My father proclaimed that the tournament's winner will marry me.' *「でも もし ゆうしょうしゃが おんなのひとだったら むりな けっこんを しなくてもすむでしょう。 'If the winner is a woman, I won't be required to marry.' *「どうか ぶじゅつたいかいに でてくださいまし! 'Please enter and win the tournament.' *「アリーナひめさま。 わたしは じゆうに いきている あなたを うらやましく おもいますわ。 'Princess Alena, I envy you for being so free.' *「よくぞ きた! そなたのことは サントハイムおうより きいているぞ。 'Welcome! The King of Santeem told me about you.' *「せかいの ゆくすえを あんじ ちからだめしのたび とは かんしんなり! 'I admire that you're concerned over this doomed world and are embarking on a journey to prove your strength!' *「そこで たのみが あるのじゃが ぶじゅつたいかいで ゆうしょう してくれい! 'I have a request. Win the tournament.' *「じつは わしも こうかいしているのじゃよ。 'To tell the truth, I'm regretting what I've promised....' *「デスピサロ……。 ふきつな なまえじゃ。 'Necrosaro.... What an unlucky name.' *「テーブルを きれいに ふかないと。 せっせ せっせ。 'I have to wipe the table clean. Wipe...Wipe...' -----(エンドール城下町・夜)----- *「ここは エンドールの じょうかまちだ。 'This is the Castle Town of Endor.' *「よう あんたら きたのほうには いってみたかい? 'Have you been to the north already?' (はい)*「はしが こわされていたろう。 わるいこと するやつが いるよなあ。 'You reached a wrecked bridge? Who did such a terrible thing?' (いいえ)*「まあ いきたくても いけそうにないよな。 'Even if you want to go, you can't, right?' *「しごとのあとの いっぱいは さいこーですなあ。 'Meals after hard work taste great.' *「ぐうぐう……。 デスピサロさま そこよー! むにゃむにゃ……。 'Grzz...Grzz...there! Necrosaro! Mumble... Mumble...' *「たいかいでは デスピサロというものが かちすすんでいるが どうも ふきつな なまえだな……。 'A fighter called Necrosaro is advancing in the tournament. What a malevolent name....' *「みせを かいたい? しょうにんでもない あんたらには むりじゃ。やめときなされ。 'You want to buy the shop? No, you'd better not. You don't have business experience.' *「きょうも ぶじに すごせたことを カミに かんしゃします。 アーメン。 I'm grateful I had another peaceful day.' *「まだ よっちゃいねえよ。 ういー。 'I'm not full yet.' *「うちの むすめは ちかごろ そらを みてばかりいます。 どうしたんでしょうか……。 'My daughter is always looking at the sky these days. What's got into her?' *「あ ながれぼし! 'Look! A shooting star!' *「カミさま どうか このくにを おまもりください……。 'I hope it's not a bad omen.' -----(エンドール城内・夜)----- *「こんな よふけに おしろに はいってくるとは! 'You've come to the Castle so late at night.' *「わたしが みつけたいじょう だまっているわけには いかぬ。 ささ たちさられよ! 'I can't allow you here. Leave now!' *「おうさまと ひめさまは おやすみで ございます。 'The King and the Princess are both asleep.' *「さあ かたづけなきゃ。せっせ せっせ。 'I have to clean here. Clean...Clean...' *「まったく なんにんの せんしたちが デスピサロに ころされたことか……。 'How many soldiers have been done in by Necrosaro!' *「これでは まるで つよいものを あつめて ほうむっているようなものですよ。 'It's like an extermination.' *「デスピサロっていうひと わたしは どうも すきになれないわ。 'I just don't like that man called Necrosaro.' *「やっぱり デスピサロさまが ゆうしょうだよねえ。かっこいいし……。 'I bet Necrosaro will be winner. He looks mean!' *「どうも おんなたちの おしゃべりは とりとめがなくて ついてゆけんな。 'I can't keep up with women's silly talk.' -----(コロシアム・夜)----- *「ぶじゅつたいかいは ひるまだけ。 また でなおしてくるが よろしかろう。 'The tournament is only held during the day. Come back again.' |