2章

砂漠のバザー〜サントハイム〜サラン〜サントハイム〜エンドールへの祠


-----(砂漠のバザー・昼)-----

*「うわさでは ここから ずっとひがしに エンドールへの ほこらが あるそうです。
  'Rumor is there's a shrine, far east of here, which leads to Endor.'

*「おいしいりょうりは いかが?
  ほっぺが おちても しらないよ!
  'Try our delicious meals.
   You'll love them, I guarantee!'

*「いま エンドールでは ぶじゅつたいかいを やっている そうですね。
  'They say a tournament is going on in Endor.'

*「もし あんたらも エンドールに いったなら ぶじゅつたいかいを みてみるがよい。
  'If you go to Endor, watch the tournament.'

*「いろいろ かいすぎちゃって おもいの なんのって。
  'I bought too many things.
   They're so heavy.'

*「さあさ めずらしい つぼは いらんか?
  みていっておくれ。
  'Would you like these rare jars? Take a look.'


-----(砂漠のバザー・夜)-----

*「あー つかれた つかれた。
  また あした きておくれ。
  'Whew! I'm tired.
   Come back tomorrow.'

*「こんなに ほしの きれいな よるは ふるさとのことを おもいだすわねえ。
  'On nights like this, when I can see the stars clearly, I get homesick.'

*「わるいな。きょうは もう おしまいだよ。
  'Sorry, we're closed for today.'

*「こうして バザーをひらきながら いろんなところを まわっています。
  'We travel from plice to plice giving bazaars like this.'

*「あ! アリーナさま さがしましたぞ!
  'Alena! I've been looking for you.'
*「すぐに おしろに おもどりください!
  おうさまが おうさまが たいへんなのです!
  'Return to the Castle immediately! The King is in trouble!'


-----(祠)-----

*「ここは エンドールに つうじる たびの ほこら。
  しかし ひめさまを とおすな との おうさまの ごめいれいで ございます。
  'This is the Travel Door to Endor.'
   The King told me not to let the Princess pass.'


-----(サントハイム城・王の間)-----

*「たいへんです!
  じつは おうさまの おこえが でなくなってしまったのです!
  'It's awful.
   The King can't speak!'

*「おお なんとしたことじゃ!
  おこえば でなくなるとは!
  'How terrible! He can't speak!'
*「このこと ほかの ものには しれぬようにしたが このままでは……。
  'This must be kept a secret, but if he remains like this....'
*「おお そうじゃ!
  うらにわの へやにすむ ゴンじいなら なにか わかるかも しれませんぞ!
  'Yes, I know! Goz, the old man who lives in the backyard shed, may know a remedy.'

*「このくには おうさまで もっています。
  なにとぞ ごないみつに……。
  'The King keeps peace in this country.
   Don't let others know.'

*「………………………。
  '..................'


-----(サントハイム城内)-----

*「さいきん おうさまから おこえを かけて いただけません。
  なにか あったのでしょうか……。
  'The King hasn't spoken to me in a while.
   Is anything wrong?'


-----(サントハイム城・裏庭の部屋)-----

*「なんと おうさまの おこえが でなくなったので ございますか!?
  'The King lost his voice!?'
*「そういえば しじんの マローニも むかし のどを いためたとか……。
  'I know Marone, the poet, damaged his throat once.'
*「しかし いまは このくに いちばんの うつくしいこえ。
  なにか しっているかも しれませんぞ。
  'Now he has the loveliest voice in the country.
   He may know what to do.'


-----(サラン)-----

*「そうです。マローニは わたしです。
  なぜ このように うつくしい こえを しているのか ですって?
  'Yes, I'm Marone.
   Why is my voice so lovely?'
*「それは さえずりのみつという エルフのくすりを のんだためでしょう。
  'I think taking Birdsong Nectar, an elfin medicine, helped.'
*「むかし たびをしているとき さばくのバザーで みつけたのでございます。ララララー。
  'I found it in a desert bazaar during a trip.
   La, La, La...'


-----(さばくのバザー)-----

*「さえずりのみつ?
  ああ このみせにも むかし 1つだけあったっけ。
  'Birdsong Nectar? This shop once had some.'
*「エルフがくるという にしの とうに いけば いまも てに はいるかもな。
  'You might get some in the western tower where they say elves visit.'

*「あ! アリーナさま!
  おうさまは いかがでしたか?
  もう しんぱいで しんぱいで……。
  'Oh,Alena! How's the King? I've been very worried....'


-----(塔)-----

*「とびらに カギが かかってて うえには のぼれねーや。
  'The door is locked.
   I can't go upstairs.'


-----(EVENT/塔・最上階)-----
*「きゃ! あななたち にんげんね!?
  リース! かえるわよ!
  'Yeek! You're humans.
   Lita, we're leaving now!'
*「はい おねえさま!
  'Yes, sister.'
*「あっ いけない!
  くすりを おとしちゃった!
  'Oops, I dropped the medicine!'
*「いいわよ そんなの! さっ はやく!
  'Don't worry about it.
   Hurry!'


-----(EVENT/サントハイム・王の間)-----

アリーナは さえずりのみつを おうさまに のませた。
Alena administers the Birdsong Nectar to the King.
おう「………。
  ん?
  あー あー。  
  おおっ!? こ こえが でるぞ! 
  なおった なおった!
King : '..........
   Un? Ah...Ah... Oh! I I can speak! I can speak!
*「そうか おまえたちが……。
  ともかく れいをいおう。
  'You did....
   I thank you.'
*「じつは わしは とてつもなく おそろしい ゆめを みたのじゃ。
  'I had terrible dreams.'
*「きょだいな かいぶつが じごくから よみがえり すべてを はかいしていた。
  'A big monster came out of the Evil World and was destroying everything.'
*「はじめは わしのむねにだけ しまっておくつもりだったが あまりにも おなじゆめを なんども
  みるのだ。
   'At first, I internded to keep them to myself, but I kept having the same dreams over and
   over again.'
*「なにやら ふあんに なっての。
  だいじんに ゆめのはなしを しようとした そのとたん こえが でなくなったのじゃ。
  'I became worried, so I decided to tell the Counsel about them.
   Then I lost my voice.'
*「…………。もしかすると なにかが おころうとしているのかも しれん……。
  'Something terrible may be about to happen....'
*「わしは もう とめはせぬ。
  せかいのようすを みてまわってまいれ。
  'I won't stop you anymore.
   Travel the world and see what's happening.'
*「ブライに クリフト。
  アリーナを たのんだぞよ!
  'Brey and Cristo, I place Alena's safety in your hands!'


*「くれぐれも きをつけて たびを つづけるのじゃぞ。
  'Continue your journey safely.'
*「わしは ゆめのことを かんんがえることに しよう。
  'I'll think about the dreams I had.'
*「おそろしいゆめを みたとき べつのゆめも みたきが するのだが おもいだせぬのじゃ……。
  'I think I had another dream besides those nightmares, but I can't remember it....'

*「ともかく よかった!
  しかし おうさまが みた ゆめのこと きになりまする……。
  'How fortunate! The dreams the King had worry me, however....'

*「やっと おうさまから おこえを かけて もらえましたわ。
  ああ なんて すてきな おこえでしょう。
  'The King has spoken to me.
   What a lovely voice he has!'

*「おうさまは まよなか ときどき うなされているようす。
  わるいゆめでも みているのかのう……。
  'The King moans late at night.'
   I wonder if he's having nightmares....'


-----(祠)-----

*「おうさまの つかいのものより おはなしは きいています。
  おとおりください。
  'The messenger delivered the King's permission.
   You can pass now.'



Copyright (C) DQ4S. All rights reserved.


Exit