Chapter2 'Princess Alena's Adventure' -----(OPENING)----- むかしむかし あるところに アリーナひめ という それはそれは おてんばな おひめさまが おったそうじゃ。 Somewhere, long ago, there was a very tomboyish princess named Alena. そのくにの おうさまは ひめの おてんばさに あたまをかかえる まいにち。 The King was constantly upset by her behavior. あるあさ ひめを よびつけたのじゃよ……。 One morning, he summoned the Princess to his chamber.... *「ひめさま! アリーナひめさま! おちちうえが およびですぞ! 'Princess! Princes Alena! Your father wants to see you!' *「おお アリーナか!? じいから きいたのだが ちからだめしの たびに でたいと もうしているとか……。 'Alena, your tutor informed me you're planning a journey to test your strength.' *「ならぬっ。ならぬぞっ。 おまえは おんな。 しかも わがくにの ひめ なのだぞ。 'I forbid it. You're the Princess of this country.' *「かいぶつどもが すむ そとの せかいへ ちからだめしに でるなど このわしが ゆるさん! 'I won't allow you to venture into the outside world where monsters lurk!' *「よいなっ!? この しろから でてはならぬぞ。 では さがってよい……。 'Never go outside this Castle! Is that clear? That's all!' -----(サントハイム城内)----- *「どうした アリーナ? まだ そとに でたいと もうすのか? 'What's wrong, Alena? You still insist on going out?' (はい)*「ならぬぞ! どうして おまえは そう おてんばなのじゃ……。 (YES)'Never! Why are you so reckless?' (いいえ)*「おお! ききわけてくれたか! それでこそ わしの かわいいむすめじゃ。 ささ へやで やすむがよい。 (NO)'Good, you understand! That's more like it. You can go to your room, now. *「おうさまは ひめさまを おもって ああいって おられるのです。 なにとぞ ききわけられますように。 'The King only says these things because he is concerned about you. Please understand.' ブライ「ひめ! すこしは おんならしくしていただかないと。 Brey : 'Princess! Why are you such a tomboy?' ブライ「おなくなりになった おきさきさまは とても じょうびんなかた でしたのに。 Brey : 'Your late mother was so refined.' ブライ「ひめの きょういくがかりとして この じいは おうさまに あわせる かおが ありませぬぞ。 Brey : 'As your tutor I feel responsible for how you've turned out.' *「ここは サントハイムのおしろです。 'This is Santeem Castle.' *「このうえは おうさまと おひめさまの しんしつで ございます。 'The chambers of the King and the Princess are upstairs.' *「ひめさまの しんしつの カベは しゅうりを たのんで おきました。 'I requested that the wall in the Princess' chamber be fixed.' *「もう カベを けりとばして こわしたり なさりませぬように。 'Don't ever kick the wall again, please.' *「これは ひめさま。 カベを しゅうりして おりますので いま しばらく ごしんぼうを。 'Oh, Princess. I'm fixing the wall. Can you wait awhile?' *「このしろの おひめさまは とんでもない おてんばだとか。 'I hear the Princess is a real tomboy.' *「いちど あってみたいものですなあ。 わっはっはっ。 'I'd like to see her in person. Heh, Heh...' *「そのひとは いいひとなのですが くちが かるくて……。 'He's a nice man, but he has a big mouth.' *「おしょくじの したくを しなくては。 ああ いそがしい。 'I must cook meals. I'm so busy.' *「ああ はらが へった。 はやく めしに ならないかな。 'I'm so hungry. When will the food be ready?' *「あっ アリーナひめさま。 ごきげん うるわしゅうございます。 'Ah, Princess! You look well.' *「おうさまの ごめいれいにより ここを とおすわけには いきませぬ。 'By the King's order, I can't let you pass.' *「なにとぞ おへやに もどられますように。 'Please return to your chamber.' *「もし ひめさまが たびにでたら わるいやつらが ひめさまを ねらうかもしれんのう。 'If the Princess leaves the Castle, she may fall into evil hands.' *「ちかごろ ひがしの そらより あやしげな けはいが ただよってきます。 'Something ominous is approaching from the eastern sky.' *「おお カミよ! この サントハイムのしろを まもりたまえ。アーメン。 'I hope nothing terrible will happen to our Castle.' クリフト「じいやのブライさまから きいたのですが アリーナひめは ひとりたびに でるつもりとか。 Cristo : 'Princess Alena, your tutor, Brey, told me you plan to go out alone.' クリフト「どうか そのような むちゃを なさらぬように! Cristo : 'That's so reckless!' クリフト「ひめに もしものことが あっては このクリフト…………。いや おうさまが どんなに なげかれることかっ! Cristo : 'If something happens to you, I...I mean the King will be devastated.' アリーナは カベを しらべた。 Alena inspects the wall. いたで しゅうりしてあるだけなので けやぶれそうだった。 It seems the wall, repaired with flimsy boards, can be broken through by kicking. かべを けやぶりますか? Do you want to kick it? (はい)アリーナは かべを けやぶった。 Alena kicks through the wall. -----(サランに向かうフィールド上)----- ブライ「ひめ! おひとりで たびに でるなど とんでもない! どうしてもと いうなら この じいめも ついてゆきますぞ。 Brey : 'Princess! It's reckless to journey alone! If you're determined, I'll accompany you!' クリフト「およばずながら わたしも ひめさまの おともを いたします! さあ まいりましょうか。 Cristo : 'I, your humble servant, will accompany you also, Princess! Let's go now,' ブライとクリフトが なかまに くわわった! Brey and Cristo joined the Party! -----(サラン・昼)----- *「サランのまちに ようこそ。 'Welcome to Surene Town.' *「ほう? おんなだてらに ちからだめしの たびに……? 'Hmm...you're a woman, yet you've embarked on a dangerous journey.' *「しかし しばらくは まちのまわりで ちからを つけることだな。 'I recommend you build your strength around this town first.' *「しょうにんなかま から きいたのですが しろの おひめさまが たびに でたとか。 あっ ないしょですよ。 'My fellow merchants said the Princess left on a journey. Oops! That's supposed be a secret. OK?' *「このまちより きたに すすみ ひがしの やまおくに ちいさな むらが ありますわ。 'Go north then east. You'll find a small mountain village.' *「おれは この あまさんに ひとめぼれ しちまったんだ。 けっこんして くれねえかなあ。 'I fell in love with her. I wish she'd marry me.' *「いけませんわ。 わたしは カミに おつかえするもの。 カミにささげた みで ございます。 'I'm sorry. I can't. I'm too old for you.' *「わたしは しじんの マローニです。 'I'm Marone the poet.' *「あおーい そーらとー ながれるー くもーたちー ラララ。 'Blue Sky, Wandering Clouds, La, La, La...' -----(サントハイム城・王の間)----- *「おお もどってきてくれたか アリーナ! 'You returned, Alena! *「いや いわずともよい。 おまえのことだから とめても またすぐに でていくつもりであろう。 'You don't have to explain. I know you'll go out again even if I try to stop you.' *「しかし わしの めのとどかぬ よその たいりくには いくでないぞ。 'Remember one thing, though. Never venture into lands where I can't look out for you.' -----(サントハイム城)----- 'Oh! I'm glad you're back safely.' 'Be very careful on your journey.' -----(サントハイム城・夜)----- *「やや! よくぞ もどられました。 'Oh! I'm glad you're back safely.' *「むにゃむにゃ……。 あー はらが へった。 'Yum...Yum...I'm hungry.' *「おひめさまが たびに? もちろん ひとには いいませんよ。 'The Princess is leaving on a journey? Of course, I won't tell anyone.' *「なにしろ わたしは くちが かたいので ゆうめい なのですから。 わっはっはっ。 'I'm known to be tight-lipped. Heh, Heh, Heh!' *「いま ひめさまの おはなしを しておったのでございます。 'We were just speaking of the Princess.' *「なにやら むなさわぎがして ねむれません。 おお カミよ。アーメン。 'I feel anxious. I can't sleep.' *「ぐうぐう……。 あっ ひめさま いけません……。 むにゃむにゃ……。 'Gurg...Gurg...Princess...oh, no...Mumble...Munble...' *「ああ よかった。 よくぞ ごぶじで……。 'Thank goodness. You returned safely.' *「ひめさまの おてんばにも こまったものだ。 'Her reckless acts shame us.' *「ありゃりゃ ひめさま!? しつれい いたしました……。 'Oops, Princess!? Excuse me....' *「おうさまは すでに おやすみで ございます。 'The King is already asleep.' -----(サラン・夜)----- *「かがやくー みかーづきー またたくー ほしーぼしー ラララ。 'Shining Crescent, Glittering Stars, La, La, La...' *「マローニの うたは いつ きいても ステキ……。 'Marone's songs are always lovely!' *「くそー マローニのやつめ。 うまいこと やりやがって。 'That Marone! He's lucky.' *「おれも あいつくらい うたが うまかったらなあ……。 'I wish I could sing like him....' *「どこからともなく うたごえが きこえる。 きもちよく ねむれそうだ。 'I hear singing. I think I'll sleep soundly.' |