-----(イムルへの洞窟)-----
*「おお ライアン!
わたしも これから イムルのむらに いくところなのだ。
'Ragnar,I'm on my way to Izmit Village too.'
-----(イムル)-----
*「やや せんしさま!
ようこそ イムルのむらに。
'Welcome to Izmit Village.'
*「やや ライアンではないか!?
おぬしも イムルのむらに やってきたのか!?
'Hey,Ragnar,it's you.
You came to this village too.'
*「わたしは このちの にしにあるという とうが あやしいと おもうのだが あのとうに どうやって
はいるのか……。
'The tower west of here looks suspicious.
I wonder how we can get in.'
*「このむらの ろうやにいる ひとは パンを ぬすんで つかまったのですが きおくを なくしている
らしくて……。
'The man in jail stole some bread.
Seems he lost his memory....'
*「こころが すっかり こどもに もどってるんですよ。よっぽど こわいめに あったんでしょうね。
'He acts like a child.
He must have been through some ordeal.'
*「うちのやつが いうには ププルがきえるとき なにかおかしなくつで あそんでいたと いうんですが
……。
'My wife says Pocos was playing with some funny shoes when
he vanished....'
*「わたしは たびの あま。
カミの おつげをうけ たびをしています。
'I'm a traveling prophetess.
I can see the future.'
*「やがて このちの どこかに カミのみこころをうけた わかものが あらわれることでしょう。
'A chosen one will soon appear somewhere in this world.'
*「ああ せんしさま!
どうか わたしの こどもをっ!
'Soldier,please find my child!'
*「あのこは わたしの めのまえで パッと きえるように いなくなったんです。
'He vanished like smoke before my eyes.'
*「ここは がっこうです。
'This is a school.'
*「やだよーだ。
ぼくは ぜったいに つかまんないからね!
'No way!'
*「おまちなさいったら!
ああ もう!
そのこを つかまえてくださいな。
'Wait! Stop!'
*「これは せんしどの。よくぞまいられた。
が いまは じゅぎょうの さいちゅう。
くわしい はなしは また よるにでも……。
'Welcome,Soldier.
I'm teaching now.'
'Perhaps we can talk at night.'
*「べんきょうの じゃまをしないでよ。
おじちゃんもだよ。
'Don't interrupt.
I'm studying!'
*「いなくなった こども?
やどやのププルだろう?
うん しっているよ。
'The missing child?
Pocos of the inn?'
*「ププルは おそらに とんでいったんだよ。
'He flew away into the sky.'
*「おじちゃん せんしさま だよね。
かっこいいなあ。
'You're a soldier.
That's great!'
*「ぼくも おおきくなったら おしろの せんしに なるんだ!
'I'll be a royal soldier someday.'
*「ねえ おじちゃん だしてよ。
ぼくは おなかが すいたから パンをもらっただけなのに。えーん。
'Get me out,sir.
I was hungry and took some bread.
That's all I did.
Sob...'
-----(イムル・夜)-----
*「わたしは たびの あま。これから おふろに はいるところで ございます。
どうか でていってくださいまし。
'I'm a traveler.
I'm going to take a bath.
Please leave.'
*「え? わたしが おふろを のぞいているですって?
とんでもない!
'What? I'm not snooping!'
*「でも だまっていてくれたなら いいことを おしえましょう。
'Keep quiet,and I'll tell you something.'
*「じつは ちかのろうやにいる おとこを まえに みたことが あるんです。
'I saw the man in the underground jail before...in the Castle
Town of Burland...maybe.'
バトランドのじょうかまちだったかな。
*「いちど バトランドに もどってみては?
'Why don't you go back there?'
*「うーむ わからぬ……。
めのまえで こどもが きえることなど あるのだろうか……。
'Can kids really vanish before your eyes?
It's impossible!'
*「ちかの ろうやにいる おじちゃんは アレクスって なまえらしいよ。
ぼくたちと なかよしなんだ。
'They say the man in the underground jail is named Alex.
He's my pal.
*「いま じけんのことを はなしておったのです。
'We were just talking about the incidents.'
*「わたしには どうも こどもたちが かくしごとを しているようなきがして ならないのですよ。
'I believe the children know something.'
*「まあまあ こうちょうせんせい。
'Don't worry,Principal.'
*「いつのじだいでも こどもたちは こどもたちだけの ひみつを もってる ものですわ。
ねえ せんしさま。
'Children always have secrets.'
*「うちの むすこも いなくなったんだ!
'Our son vanished too!'
*「いったい なにものが!?
こどもをさらって どんなとくが あるっていうんだよ?
'Who's doing this?
What do they want?'
*「アレクスちゃん また あした あそぼうね……。むにゃむにゃ……。
'Alex,let's play again tomorrow.
Mumble...Mumble...'
*「うん ぼく アレクスっていうんだよ。
えーん かいぶつが おそってくるよお。
こわいよお……。
'Yes,I'm Alex...monsters are coming!
I'm scared!'
----(洞窟・バトランドへ)-----
*「こまったぞ……。
どうやら みちに まよったらしい……。
'I'm in trouble...I'm lost....'
-----(バトランド城下町)-----
*「え? おっとのアレクスが ぬすみをはたらいて イムルのむらに……!?
せんしさま!
イムルのむらまで つれていってくださいませ!
'What? Alex is in Izmit Village? Caught stealing?'
'Take me there,please!'
-----(洞窟・イムルへ)-----
*「なに? でぐちまで つれていってやる?
いらぬ おせわだ ライアン。
わたしは じりきで でてみせるぞ!
'What? You can take me to the exit? No thanks! I can find the
way out myself!'
-----(EVENT/イムルの村の牢屋)-----
フレア「あなた! あなたなのね!?
Flora : 'It's you, isn't it?'
アレクス「おばちゃん だれ?
Alex : 'Who are you, ma'am?'
フレア「わたしが わからないの?
あなたの つまのフレアよ!
Flora : 'Don't you recognize me? I'm Flora, your wife!'
アレクス「…………。
Alex : '.........'
フレア「ほら これでも おもいださない?
ぱふぱふぱふ……。
Flora : 'Don't you even remember this?
Smack!'
アレクス「…………。
Alex : '.........'
アレクス「……フレア!
Alex : '...Flora!'
フレア「そうよ! わたしよ!
Flora : 'Yes, it's me!'
アレクス「まったくオレとしたことが……。
かいぶつどもに おそわれ きょうふで こどもがえりしたらしい。
Alex : 'What came over me? I must have lost my mind in fear after
being attacked by monsters.'
アレクス「そこの せんしどの。
どうもありがとうございました。
Alex : 'Soldier, thanks for finding me.'
アレクス「あっ そうそう。
これは こどもたちから きいたのですが
Alex : 'I remember...
hearing this from some children...'
アレクス「むらの たてふだから みなみに4ぽ にしに4ぽ のところがひみつの あそびばに
なっているとか。
Alex : '...the secret playground is 4 steps to the south and
then 4 steps to the east of the
village signpost.'
アレクス「なにか あるのかもしれぬ。ぜひ いってみては どうだろうか。
Alex : 'Something may be there.
You'd better check it out.'
フレア「おきをつけて。せんしさま。
Flora : 'Be careful, Soldier.'
-----(古井戸)-----
*「こっちへ おいでよ…。
'Come this way....'
*「そっちじゃ ないよ。
'Not that way....'
*「そっちへいくと かえっちゃうよ…。
'If you go that way, you'll go back....'
*「ぼく ホイミン。
いまは ホイミスライムだけど にんげんになるのが ゆめなんだ。
'I'm Healie.
I'm a Healer, but I dream of becoming human.'
*「ねえ にんげんの なかまに なったら にんげんに なれるかなあ……?
ぼくを なかまにしてよっ。
'If I make friends with humans, perhaps I'll become one.
Take me along.'
(はい)*「わーい! ありがとう!
ホイミンがなかまに くわわった!
(YES)
'Hurray! Thanks!'
Healie joined the Party!
(いいえ)*「え? だめなの?
でも きが かわったら また きてよね。
(NO)
'No? If you change your mind, come back again, OK?'
-----(バトランド城・王の間)-----
*「ライアンよ よくぞ もどった!
'Welcome back, Ragnar!'
*「そのじしんありげな かおは なにか わかったらしいな。
'I can see you've found something.'
*「ふむふむ……。
なんと そらとぶくつ とな?
そうであったか……。
'Hmm...Flying Shoes? I see....'
*「ともかく いっこくも はやく こどもたちを つれもどすのじゃ。
'Anyway...rescue the children at once.'
*「そなたの かつやくを きたいしているぞ。ライアンよ。
'I am counting on your good work, Ragnar.'
|