1章

バトランド城〜バトランド城下町


第一章 王宮の戦士たち
Chapter1 'The Royal Soldiers'


-----(OPENING)-----

これは バトランドという ちいさな くにの おうきゅうせんしの ものがたり。
ライアン つまり あなたも その おうきゅうせんしの ひとりでした。
あるあさ おうさまは せんしたちを おしろの ひろまに よびあつめました……。
This is a story about royal soldiers of a small country called Burland.
One of the royal soldiers is you,Ragnar.
One morning,the King summons all the soldiers to the Castle court...


-----(EVENT)-----

*「これより おうさまから そなたたちに おはなしが ある。
  こころして きくように。
  'The King will speak to you.
   Listen carefully.'

*「みなのもの らくにして よいぞよ。
  'Everyone,at ease.'
*「さいきん こどもたちが いなくなるという うわさは おまえたちも きいて おろう。
  'You must hove heard the rumor that children have been vanishing recently.'
*「けさも イムルのむらより ははおやたちが なみだながらに うったえにきて おる。
  'The mothers from Izmit Village came to me in tears this morning begging for help.'
*「このくにの おうとして もはや ほうっておくわけには ゆかぬ。
  'As the King of this country,I cannot ignore this problem any longer.'
*「ことの しんいを たしかめ この わしに ほうこくせよっ!
  ゆけ! わが せんしたちよっ!
  'Find the cause of these disappearances and report to me! Go,my soldiers!'

*「せんしさま!
  どうか わたしたちの こどもを さがしだして ください!
  'Oh,Soidier,please find our children!'
*「あのこは いきています。
  わたしには わかりますわっ。
  'They're alive! I know it!'

-----(場外へ出る戦士)-----

*「まあ のんびりやろうや ライアン。
  'Let's go slow,Ragnar.
   Let's go slow....'

-----(バトランド城内・昼)----

*「そなたの かつやくを きたいしているぞ。
  ライアンよ。
  'I am counting on your good work,Ragnar.'

*「ささ なにをしておる。
  はやく ゆかぬか。
  'What are you waiting for? Go.
   Go now.'

*「ライアンどの。たたかいで キズついたら まちにもどり やどに とまるといい。
  'If you get injured,return to a town and rest at an inn.'

*「ながたびに なりそうなら まちで やくそうを かっていきなさい。
  'For long trips,take along Medical Herbs.'

*「せんしさま!
  どうか わたしたちの こどもを さがしだしてください!
  'Oh,Soidier,please find our children!'
*「あのこは いきています。
  わたしには わかりますわっ。
  'They're alive! I know it!'

*「わたしたちは イムルのむらから やってきました。
  'We came from Izmit Village.'

*「まえは よるしか でなかったまものが ひるまでも でるように なったとか。
  ぶっそうな よのなか ですわい。
  'I hear that monsters which only appeared at night are now appearing during the day.
   Troubled times,are'nt they?'

*「ライアンさま。どうか ほかの せんしたちに おくれをとらぬよう がんばってくださいまし。
  'Don't fall behind the other soldiers.'

*「よう ライアン!
  まだこんなところを うろうろして あいかわらず のろまだな。
  'Hey,Ragnar,still here?'
*「ほかの れんちゅうは イムルのむらに いったんじゃないのか?
  'Haven't the others already left for Izmit Village?'

*「かいぶつは むかしから いたが さいきんになって こどもたちが すがたを けしはじめた。
  なにか あるのだろうか?
  'Monsters have been around for some time.
   They may be the cause of the recent disappearances of children.'

*「ここは バトランドの おしろ。
  'This is Burland Castle.'

*「あやしいものは いっぽたりとも とおしはせぬ!
  'I won't let anyone suspicious pass!'

*「まちのそとにでて あるきつづけると やがて よるになりましょう。
  'If you keep walking outside,night will fall.'

*「ライアンどのか。
  いや きになることが あってな ちょっと しらべているのじゃよ。
  'Oh,Ragnar,I'm researching somethig.'

*「ちかごろ そらを ながめていると むなさわぎが してならぬ。
  'The sky makes me uneasy these days.'


-----(バトランド城・王の間)-----

*「ここは バトランドおうの おへやです。
  'This is the King of Burland's chamber.'

*「まったく ここの おうさまは りっぱな おかたです。
  'Our King is truly admirable.'

*「きょうかいで おいのりをすれば そなたの きろくが できよう。
  'You can record your progress at any House of Healing.'
*「いくさきざきの きょうかいを たずねよ。
  'Wherever you go,find one...'
*「そして カミに いのりをささげ ぼうけんのしょに きおくしてもらうのじゃぞ。
  'and record your progress on the Imperial Scrolls of Honor.'

*「よくぞ もどった ライアン!
  しかし そのようすでは まだ あまり しんてん しておらぬらしいな。
  'Welcome back,Ragnar!
   I see you haven't progressed much.'
*「いっこくも はやく かみかくしの げんいんを つきとめるのじゃ。
  'You must find the cause of the disappearances at once.'
*「そなたの かつやくを きたいしているぞ。ライアンよ。
  'I am counting on your good work,Ragnar.'


-----(バトランド城下町・昼)-----

*「ここは バトランドの じょうかまちです。
  'This is the Castle Town of Burland.'

*「ほんに いつみても りっぱな おしろじゃのう。
  'A splendid castle,always....'
*「わしも おしろの せんしに なってみたいものじゃ。
  どうじゃろう? つれていってくれぬか?
  'I wish to be a royal soldier.
  Say...can you take me along?'
  (はい)*「おお まことか!?
      では ついていくことにしよう!
   (YES)'Really!? I shall follow you then.'

    *「はぁはぁ……。
      やっぱり としよりには むりのようじゃ。
      きにせずに いってくだされ。
      'Gasp...Gasp...too tough for an old man.
       Go on alone,please.'

  (いいえ)*「やっぱりのう。
       いや むりをいって すまんかったわい。
   (NO)'I understand.
   Sorry I bothered you.'

*「バトランドおうは ひとがよくて このくには ぜいきんも やすい。
  'Burland's King is good-natured and keeps taxes low.'
*「しかし そのぶん ぶきや ぼうぐにも あまり おかねを かけられないのだ。
  'Unfortunately he can't spend much on your equipment.'
*「もっと きょうりょくな ぶきが ほしければ じぶんで おかねをためて かいかえるといいだろう。
  そして……
  'Accumulate gold to buy more powerful weapons and armor.'
*「あたらしく ぶきや ぼうぐをかったなら そうびしなおすことを わすれるなよっ!
  'Be sure to equip yourself with them after you bui them.'

*「この おしろから にしの どうくつをぬけ うみぞいをいくと イムルのむら ですわ。
  'Izmit Village is on the coast beyond the cave west of this Castle.'

*「イムルのむらに いけば なにか わかるかもしれませんね。
  'You may find out something at Izmit Village.'

*「ライアンどの! しっておるか?
  'Ragnar,did you know?'
*「とびらには かぎのかかっていない ものもあり カギなしでも あけられるはずじゃ!
  'Some doors aren't locked.
   They open without a key.'

*「わたしは フレア。
  おっとアレクスが たびに でたまま もどらないのです。
  'I'm Flora.
  My husband,Alex, hasn't returned from his last trip.'
*「せんしさま! たびさきで もし アレクスを みかけたら しらせてくださいまし!
  'Tell me if you see him!'

*「かいぶつだって まちのなか までは はいってこれないわ。
  'Even though they're strong,monsters can't enter towns.'
*「でも だったら どうして こどもたちが いなくなるんでしょ……。
  'But why do children vanish?'

*「なにか おかいものですか?
  だったら みせのそとにでて テーブルごしに はなしかけてください。
  'Want to buy something? If so,go outside and talk to me from across the counter.'

*「こどもが いなくなるって ほんと?
  'Is it true that children are vanishing?'
*「でも ぼくは もう こどもじゃないから だいじょうぶだよねっ。
  'I'm not a kid anymore,so I guess I'm safe.'


-----(バトランド城内・夜)

*「おうさまは すでにおやすみだ。
  'The King is asleep.'

*「こんやは やどやにでも とまって また あしたくるといい。
  'Stay at an inn tonight and come back tomorrow.'

*「やれやれ。
  みまわりも らくじゃないな。
  'Ho hum...guarding isn't fun.'

*「ふーむ……。
  しらべれば しらべるほど にておる!
  ちかごろの てんこうは そのむかし まものたちが あれくるった じだいに そっくりじゃわい。
  'Hmm...the more I compare,the more similarity I find.'
  'The present weather resembles that of past times when monsters reigned.'

*「あのこのことを かんがえると よるも ねむれなくて……。
  せんしさま どうか どうか……。
  'Worry for my missing child makes sleep inpossible....
   Please find my child....'

*「さあ ねるぞ ねるぞ。
  にんげん やっぱり ねむるときが いちばん しあわせでござる。
  'I'll go to sleep.
   I'm happiest when I go to sleep.'

*「ぬおー! でたな! かいぶつどもめ!
  はっ…………。
  なんと ゆめであったか……。
  'Aha! You monsters!
   Oops...I was just dreaming....'


-----(バトランド城下町・夜)-----

*「このいえの おくさんは ながいあいだ かえらぬおっとを まってるそうじゃ。
  かわいそうにのう……。
  'The woman of this house is waiting for her missing husband to return.
   How sad....'

*「なんねん まつきなんだろう?
  いいかげんに あきらめて このわたしと さいこんすれば いいのに……。
  'How long will she wait? She should give up hope and marry me.'

*「アレクスは きっと かえってきますわ。
  ねえ せんしさま。
  'Alex will return,won't he?'

*「ちかごろ まものどもが ちからをつけてきたような きがするのだ。
  'Monsters seem to be getting stronger.'

*「ふーむ。
  どこかで よくないことが おこって いるのかのう……。
  'Hmm...something awful may be happening somewhere.'

*「きょうは もう みせをしめました。
  また あした きてください。
  'We're closed for today.
   Come back tomorrow.'

*「えーん おしっこが したいよう……。
  でも ひとりでいくのは こわいよう……。
  'Weep...I want to go to the bathroom,but I'm too scared!'



Copyright (C) DQ4S. All rights reserved.


Exit