第一章 王宮の戦士たち
Chapter1 'The Royal Soldiers'
-----(OPENING)-----
これは バトランドという ちいさな くにの おうきゅうせんしの ものがたり。
ライアン つまり あなたも その おうきゅうせんしの ひとりでした。
あるあさ おうさまは せんしたちを おしろの ひろまに よびあつめました……。
This is a story about royal soldiers of a small country called
Burland.
One of the royal soldiers is you,Ragnar.
One morning,the King summons all the soldiers to the Castle court...
-----(EVENT)-----
*「これより おうさまから そなたたちに おはなしが ある。
こころして きくように。
'The King will speak to you.
Listen carefully.'
*「みなのもの らくにして よいぞよ。
'Everyone,at ease.'
*「さいきん こどもたちが いなくなるという うわさは おまえたちも きいて おろう。
'You must hove heard the rumor that children have been vanishing
recently.'
*「けさも イムルのむらより ははおやたちが なみだながらに うったえにきて おる。
'The mothers from Izmit Village came to me in tears this morning
begging for help.'
*「このくにの おうとして もはや ほうっておくわけには ゆかぬ。
'As the King of this country,I cannot ignore this problem any
longer.'
*「ことの しんいを たしかめ この わしに ほうこくせよっ!
ゆけ! わが せんしたちよっ!
'Find the cause of these disappearances and report to me! Go,my
soldiers!'
*「せんしさま!
どうか わたしたちの こどもを さがしだして ください!
'Oh,Soidier,please find our children!'
*「あのこは いきています。
わたしには わかりますわっ。
'They're alive! I know it!'
-----(場外へ出る戦士)-----
*「まあ のんびりやろうや ライアン。
'Let's go slow,Ragnar.
Let's go slow....'
-----(バトランド城内・昼)----
*「そなたの かつやくを きたいしているぞ。
ライアンよ。
'I am counting on your good work,Ragnar.'
*「ささ なにをしておる。
はやく ゆかぬか。
'What are you waiting for? Go.
Go now.'
*「ライアンどの。たたかいで キズついたら まちにもどり やどに とまるといい。
'If you get injured,return to a town and rest at an inn.'
*「ながたびに なりそうなら まちで やくそうを かっていきなさい。
'For long trips,take along Medical Herbs.'
*「せんしさま!
どうか わたしたちの こどもを さがしだしてください!
'Oh,Soidier,please find our children!'
*「あのこは いきています。
わたしには わかりますわっ。
'They're alive! I know it!'
*「わたしたちは イムルのむらから やってきました。
'We came from Izmit Village.'
*「まえは よるしか でなかったまものが ひるまでも でるように なったとか。
ぶっそうな よのなか ですわい。
'I hear that monsters which only appeared at night are now
appearing during the day.
Troubled times,are'nt they?'
*「ライアンさま。どうか ほかの せんしたちに おくれをとらぬよう がんばってくださいまし。
'Don't fall behind the other soldiers.'
*「よう ライアン!
まだこんなところを うろうろして あいかわらず のろまだな。
'Hey,Ragnar,still here?'
*「ほかの れんちゅうは イムルのむらに いったんじゃないのか?
'Haven't the others already left for Izmit Village?'
*「かいぶつは むかしから いたが さいきんになって こどもたちが すがたを けしはじめた。
なにか あるのだろうか?
'Monsters have been around for some time.
They may be the cause of the recent disappearances of children.'
*「ここは バトランドの おしろ。
'This is Burland Castle.'
*「あやしいものは いっぽたりとも とおしはせぬ!
'I won't let anyone suspicious pass!'
*「まちのそとにでて あるきつづけると やがて よるになりましょう。
'If you keep walking outside,night will fall.'
*「ライアンどのか。
いや きになることが あってな ちょっと しらべているのじゃよ。
'Oh,Ragnar,I'm researching somethig.'
*「ちかごろ そらを ながめていると むなさわぎが してならぬ。
'The sky makes me uneasy these days.'
-----(バトランド城・王の間)-----
*「ここは バトランドおうの おへやです。
'This is the King of Burland's chamber.'
*「まったく ここの おうさまは りっぱな おかたです。
'Our King is truly admirable.'
*「きょうかいで おいのりをすれば そなたの きろくが できよう。
'You can record your progress at any House of Healing.'
*「いくさきざきの きょうかいを たずねよ。
'Wherever you go,find one...'
*「そして カミに いのりをささげ ぼうけんのしょに きおくしてもらうのじゃぞ。
'and record your progress on the Imperial Scrolls of Honor.'
*「よくぞ もどった ライアン!
しかし そのようすでは まだ あまり しんてん しておらぬらしいな。
'Welcome back,Ragnar!
I see you haven't progressed much.'
*「いっこくも はやく かみかくしの げんいんを つきとめるのじゃ。
'You must find the cause of the disappearances at once.'
*「そなたの かつやくを きたいしているぞ。ライアンよ。
'I am counting on your good work,Ragnar.'
-----(バトランド城下町・昼)-----
*「ここは バトランドの じょうかまちです。
'This is the Castle Town of Burland.'
*「ほんに いつみても りっぱな おしろじゃのう。
'A splendid castle,always....'
*「わしも おしろの せんしに なってみたいものじゃ。
どうじゃろう? つれていってくれぬか?
'I wish to be a royal soldier.
Say...can you take me along?'
(はい)*「おお まことか!?
では ついていくことにしよう!
(YES)'Really!? I shall follow you then.'
*「はぁはぁ……。
やっぱり としよりには むりのようじゃ。
きにせずに いってくだされ。
'Gasp...Gasp...too tough for an old man.
Go on alone,please.'
(いいえ)*「やっぱりのう。
いや むりをいって すまんかったわい。
(NO)'I understand.
Sorry I bothered you.'
*「バトランドおうは ひとがよくて このくには ぜいきんも やすい。
'Burland's King is good-natured and keeps taxes low.'
*「しかし そのぶん ぶきや ぼうぐにも あまり おかねを かけられないのだ。
'Unfortunately he can't spend much on your equipment.'
*「もっと きょうりょくな ぶきが ほしければ じぶんで おかねをためて かいかえるといいだろう。
そして……
'Accumulate gold to buy more powerful weapons and armor.'
*「あたらしく ぶきや ぼうぐをかったなら そうびしなおすことを わすれるなよっ!
'Be sure to equip yourself with them after you bui them.'
*「この おしろから にしの どうくつをぬけ うみぞいをいくと イムルのむら ですわ。
'Izmit Village is on the coast beyond the cave west of this
Castle.'
*「イムルのむらに いけば なにか わかるかもしれませんね。
'You may find out something at Izmit Village.'
*「ライアンどの! しっておるか?
'Ragnar,did you know?'
*「とびらには かぎのかかっていない ものもあり カギなしでも あけられるはずじゃ!
'Some doors aren't locked.
They open without a key.'
*「わたしは フレア。
おっとアレクスが たびに でたまま もどらないのです。
'I'm Flora.
My husband,Alex, hasn't returned from his last trip.'
*「せんしさま! たびさきで もし アレクスを みかけたら しらせてくださいまし!
'Tell me if you see him!'
*「かいぶつだって まちのなか までは はいってこれないわ。
'Even though they're strong,monsters can't enter towns.'
*「でも だったら どうして こどもたちが いなくなるんでしょ……。
'But why do children vanish?'
*「なにか おかいものですか?
だったら みせのそとにでて テーブルごしに はなしかけてください。
'Want to buy something? If so,go outside and talk to me from
across the counter.'
*「こどもが いなくなるって ほんと?
'Is it true that children are vanishing?'
*「でも ぼくは もう こどもじゃないから だいじょうぶだよねっ。
'I'm not a kid anymore,so I guess I'm safe.'
-----(バトランド城内・夜)
*「おうさまは すでにおやすみだ。
'The King is asleep.'
*「こんやは やどやにでも とまって また あしたくるといい。
'Stay at an inn tonight and come back tomorrow.'
*「やれやれ。
みまわりも らくじゃないな。
'Ho hum...guarding isn't fun.'
*「ふーむ……。
しらべれば しらべるほど にておる!
ちかごろの てんこうは そのむかし まものたちが あれくるった じだいに そっくりじゃわい。
'Hmm...the more I compare,the more similarity I find.'
'The present weather resembles that of past times when monsters
reigned.'
*「あのこのことを かんがえると よるも ねむれなくて……。
せんしさま どうか どうか……。
'Worry for my missing child makes sleep inpossible....
Please find my child....'
*「さあ ねるぞ ねるぞ。
にんげん やっぱり ねむるときが いちばん しあわせでござる。
'I'll go to sleep.
I'm happiest when I go to sleep.'
*「ぬおー! でたな! かいぶつどもめ!
はっ…………。
なんと ゆめであったか……。
'Aha! You monsters!
Oops...I was just dreaming....'
-----(バトランド城下町・夜)-----
*「このいえの おくさんは ながいあいだ かえらぬおっとを まってるそうじゃ。
かわいそうにのう……。
'The woman of this house is waiting for her missing husband
to return.
How sad....'
*「なんねん まつきなんだろう?
いいかげんに あきらめて このわたしと さいこんすれば いいのに……。
'How long will she wait? She should give up hope and marry
me.'
*「アレクスは きっと かえってきますわ。
ねえ せんしさま。
'Alex will return,won't he?'
*「ちかごろ まものどもが ちからをつけてきたような きがするのだ。
'Monsters seem to be getting stronger.'
*「ふーむ。
どこかで よくないことが おこって いるのかのう……。
'Hmm...something awful may be happening somewhere.'
*「きょうは もう みせをしめました。
また あした きてください。
'We're closed for today.
Come back tomorrow.'
*「えーん おしっこが したいよう……。
でも ひとりでいくのは こわいよう……。
'Weep...I want to go to the bathroom,but I'm too scared!'
|